|
|
Wśród modułów Projektu SWORD znajdziesz m.in:
- przekłady polskie: Biblię
Warszawsko-Praską z 1997 roku (Nowy Testament), Biblię
Gdańską w wersji z 1881 roku (1632, rewizja 1738, rewizja Nowego Testamentu 1881),
Nową Biblię Gdańską z 2004 roku (opracowanie Śląskiego Towarzystwa Biblijnego), Psałterz Dawidów Jana Kochanowskiego z 1579 roku.
- teksty greckie: Byzantyne Majority Text z 2000 roku, Westcott-Hort z
poprawkami wg Nestle-Alanda27/UBS4, Textus Receptus oraz grecki tekst Septuaginty, z
wpisanymi kodami Stronga i Robinsona. Wszystkie te teksty - oraz inne teksty biblijne -
możesz czytać paralelnie.
- dwa hebrajskie teksty Starego Testamentu (kodes leningradzki -
podstawa większości wydań krytycznych, m.in. Biblia Hebraica Stuttgartensia - oraz
kodeks z Aleppo), a także współczesną Modern Hebrew Bible (z hebrajskim przekładem
Nowego Testamentu)
- przekłady angielskie: Revised Standard Verion, International
Standard Version, Bible in Basic English (1500 słów) oraz Analytical-Literal
Translation, a także historyczna Biblia Króla Jakuba (z wpisanymi kodami Stronga) oraz
kilkadziesiąt innych
- narzędzia - słownik kodów gramatycznych Robinsona w polskim
przekładzie oraz narzędzia w języku angielskim: słowniki biblijnych wyrazów greckich
i hebrajskich Stronga, kilka słowników i encyklopedii biblijnych, bardzo obszerne
komentarze analityczne
- wielki słownik języka angielskiego Webstera oraz mały słownik angielsko-polski
- moduły codziennych rozważań: Dobre Nasienie (znany kalendarz
chrześcijański z rozważaniami biblijnymi na każdy dzień) i moduły w języku
angielskim i niemieckim
|
|
| Moduły Projektu SWORD |
Moduły pozwalają poszerzyć bibliotekę źródeł, z jakich korzystasz w programach
opartych na środowisku SWORD. Wszystkie moduły są dostępne bezpłatnie.
Wszędzie tam, gdzie było to konieczne, uzyskaliśmy zgodę właścicieli praw autorskich
na korzystanie z modułu w Projekcie SWORD.
Obecnie liczba modułów przekroczyła 200. Zachęcamy do sprawdzania (na stronie
głównej Projektu), jakie moduły zostały ostatnio dodane.
Na stronie umieściliśmy instrukcję instalacji
dodatkowych modułów .
|
|
| Polskie moduły Projektu |
Wszystkie polskie moduły Projektu (również te, które nie zostały jeszcze
umieszczone w oficjalnej bibliotece) możesz pobrać klikając na odpowiedni link
poniżej:
|
|
| Czy chcesz dodać polski moduł? |
Na stronie Projektu znajdziesz aktualne instrukcje,
opisujące dokładnie, jak można przygotować moduł.
Uwaga - wymagane jest respektowanie praw autorskich - obejmujących wydawanie drukiem,
ale też transkypcje tekstu do postaci elektronicznej; moduł może zostać dodany do
bibliotek, jeżeli jest opisane: źródło e-tekstu (jakie wydanie Biblii, skąd
pochodzące, kto wykonał transkrypcję), lokalizacja e-tekstu (np. strona internetowa,
organizacja, biblioteka itp.), status prawny - oraz, jeżeli wynika to z tego statusu,
wyłącznie po uzyskaniu wyraźnej zgody właściciela praw autorskich na zastosowanie
modułu w Projekcie SWORD.
Obecnie w programie istnieje tylko jeden polski moduł z tekstem Biblii: jest to Biblia
Gdańska (1881). Brakuje polskojęzycznych Biblii, komentarzy, słowników, konkordancji.
Mamy nadzieję na szybki pojawienie się w programie kolejnych modułów (będą to m.in.
transkrypcje typu "B" polskich przekładów Biblii wydawanych w XVII wieku oraz,
prawdopodobnie, współczesny polski przekład Nowego Testamentu).
Jeśli chcesz włączyć się w żmudne, pracochłonne i kosztowne prace
(mikrofilmowanie, skanowanie, transkrypcja tekstu i jego wpisywanie w komputer, ocr -
rozpoznawanie tekstu, korekty, nadpisywanie kodów OSIS zgodnie ze standardami American
Bible Society/United Bible Society, prace nad tłumaczeniami z języka angielskiego m.in.
konkordancji Stronga, komentarzy i słowników, prace nad spolszczeniami kodu
źródłowego w C++, lub finansowanie tych prac), prosimy Cię o kontakt.
|
|
|